AS CAPAS
Como uma onda atrás da outra,
uma folha dobrando-se sobre a anterior,
um degrau depois do outro,
ou a correcção de uma pincelada,
tua vida te leve a triunfar.
Como o estudante que quer sobressair,
e quando acaba
volta a começar.
Helena Bonals- Espanha
Como uma onda atrás da outra,
uma folha dobrando-se sobre a anterior,
um degrau depois do outro,
ou a correcção de uma pincelada,
tua vida te leve a triunfar.
Como o estudante que quer sobressair,
e quando acaba
volta a começar.
Helena Bonals- Espanha
Tradução ao português: Tania Alegria
*****
LES CAPES
LES CAPES
un full que es plega sobre l'anterior,
un esglaó rere un altre,
o una pinzellada correctora,
la teva vida et porta a reeixir.
Com l'estudiant que vol excel·lir,
i quan ha acabat
torna a començar.
LAS CAPAS
Como una ola tras de otra,
una hoja doblándose sobre la anterior,
un peldaño tras otro,
o la corrección de una pincelada,
tu vida te lleva a triunfar.
Como el estudiante que quiere sobresalir,
y cuando acaba,
vuelve a empezar.
Helena Bonals- España
Como una ola tras de otra,
una hoja doblándose sobre la anterior,
un peldaño tras otro,
o la corrección de una pincelada,
tu vida te lleva a triunfar.
Como el estudiante que quiere sobresalir,
y cuando acaba,
vuelve a empezar.
Helena Bonals- España
2 comentários:
La imatge dels arbres florits s'escau molt amb el tema del poema, també la primavera és una nova capa de vida.
Moltes gràcies!
Me alegra, Helena, que te guste la imagen.
Es un hermoso poema que ahora se puede leer en tres lenguas hermanas: catalán, castellano y portugués.
Un abrazo fuerte
Ana
Postar um comentário