SALTA A NOITE
Salta a noite
Nos olhos do Tejo.
........................................Lisboa dorme.
Doem-me as sombras.
As luzes das pedras
Respiram o selo de ninguém.
Presença vice
Sob uma alma de estátuas.
O olhar confunde-se
Com as vozes.
........................................Lisboa descansa
Como um barco de cristal.
Escapa do tempo; navega
Nas asas do sonho.
Há gritos
Que não voltam, fogem.
Apenas o eco da noite
Os permite regressar.
Tudo está encerrado
Neste cofre de pedra e mar
Ao alcance da mão.
Faustino Lobato- Espanha
Do poemario: Tem Lisboa sons de agosto.
Traduçao ao português: María Antonia Piris
*****
SALTA LA NOCHE
Salta la noche
en los ojos del Tajo.
........................................Lisboa duerme.
Me duelen las sombras.
Las luces de las piedras
respiran el sello de nadie.
Presencia viva
bajo un alma de estatuas.
La mirada se confunde
con las voces.
........................................Lisboa descansa
como un barco de cristal.
Escapa del tiempo; navega
en las alas del sueño.
Hay gritos
que no vuelven, huyen.
Sólo el eco de la noche
les permite regresar.
Todo está encerrado
en este cofre de piedra y mar
al alcance de la mano.
Faustino Lobato- España
Salta a noite
Nos olhos do Tejo.
........................................Lisboa dorme.
Doem-me as sombras.
As luzes das pedras
Respiram o selo de ninguém.
Presença vice
Sob uma alma de estátuas.
O olhar confunde-se
Com as vozes.
........................................Lisboa descansa
Como um barco de cristal.
Escapa do tempo; navega
Nas asas do sonho.
Há gritos
Que não voltam, fogem.
Apenas o eco da noite
Os permite regressar.
Tudo está encerrado
Neste cofre de pedra e mar
Ao alcance da mão.
Faustino Lobato- Espanha
Do poemario: Tem Lisboa sons de agosto.
Traduçao ao português: María Antonia Piris
*****
SALTA LA NOCHE
Salta la noche
en los ojos del Tajo.
........................................Lisboa duerme.
Me duelen las sombras.
Las luces de las piedras
respiran el sello de nadie.
Presencia viva
bajo un alma de estatuas.
La mirada se confunde
con las voces.
........................................Lisboa descansa
como un barco de cristal.
Escapa del tiempo; navega
en las alas del sueño.
Hay gritos
que no vuelven, huyen.
Sólo el eco de la noche
les permite regresar.
Todo está encerrado
en este cofre de piedra y mar
al alcance de la mano.
Faustino Lobato- España
Del poemario: Tiene Lisboa sonidos de agosto
4 comentários:
Precioso Poema,es maravilloso ,Saludos
Tino, toda tu producción poética traducida al portugués es preciosa, pero éste poema especialmente me ha enamorado. Tiene magia.
Te dejo un abrazo
y
mi Enhorabuena
Enhorabuena también a la traductora María Antonia Piris
Ana
Linda poesía.Parabens
Estimado Poeta Faustino Lobato:
Vengo con el corazón lleno de aplausos a saludar la maestría con que hablas de mis mapas. Lisboa es aún más hermosa a través de tu mirada.
Desde esta orilla del Tajo, te abrazo con afecto.
Postar um comentário