quarta-feira, 1 de fevereiro de 2012

RUA DOS ROSTOS PERDIDOS





RUA DOS ROSTOS PERDIDOS

Este vento não leva apenas os chapéus,
estas plumas, estas sedas:
este vento leva todos os rostos,
muito mais depressa.

Nossas vozes já estão longe,
e como se pode conversar,
como podem conversar estes passantes
decapitados pelo vento?

Não, não podemos segurar o nosso rosto:
as mãos encontram o ar,
a sucessão das datas,
a sombra das fugas, impalpável.

Quando voltares por aqui,
saberás que teus olhos
não se fundiram em lagrimas, não,
mas em tempo.

De muito longe avisto a nossa passagem
nesta rua, nesta tarde, neste outono,
nesta cidade, neste mundo, neste dia.
(Não leias o nome da rua, - não leias!)

Conta as tuas historias de amor
como quem estivesse gravando,
vagaroso, um fiel diamante.
E tudo fosse eterno e imóvel.



Cecília Meireles- Brasil





*****

CALLE DE LOS ROSTROS PERDIDOS

Este viento no se lleva sólo los sombreros,
estas plumas, estas sedas:
este viento se lleva todos los rostros,
mucho más deprisa.

Nuestras voces ya están lejos,
y cómo se puede conversar,
cómo pueden conversar los transeúntes
decapitados por el viento?

No, no es posible asegurar nuestro rostro:
las manos encuentran el aire,
la sucesión de fechas,
la sombra de la huida, imperceptible.

Cuando vuelvas por aquí,
sabrás que tus ojos
no se fundieron en lágrimas, no,
en mucho tiempo.

De muy lejos vislumbro nuestro camino
en esta calle, en esta tarde, en este otoño,
en esta ciudad, en este mundo, en este día.
(No leas el nombre de la calle, - no leas!)

Cuenta tus historias de amor
como quién estuviese grabando,
despacio, un fiel diamante.
Y todo fuera eterno e inmóvil.


Cecilia Meireles- Brasil
Traducción al español: Ana Muela Sopeña

Nenhum comentário: