terça-feira, 21 de fevereiro de 2012

AS CAPAS

AS CAPAS

Como uma onda atrás da outra,
uma folha dobrando-se sobre a anterior,
um degrau depois do outro,
ou a correcção de uma pincelada,
tua vida te leve a triunfar.
Como o estudante que quer sobressair,
e quando acaba
volta a começar.


Helena Bonals- Espanha
Tradução ao português: Tania Alegria
*****

LES CAPES

Comuna onada rere l'altra,
un full que es plega sobre l'anterior,
un esglaó rere un altre,
o una pinzellada correctora,
la teva vida et porta a reeixir.
Com l'estudiant que vol excel·lir,
i quan ha acabat
torna a començar.

Helena Bonals- Espanya

*****

LAS CAPAS

Como una ola tras de otra,
una hoja doblándose sobre la anterior,
un peldaño tras otro,
o la corrección de una pincelada,
tu vida te lleva a triunfar.
Como el estudiante que quiere sobresalir,
y cuando acaba,
vuelve a empezar.


Helena Bonals- España

2 comentários:

Helena Bonals disse...

La imatge dels arbres florits s'escau molt amb el tema del poema, també la primavera és una nova capa de vida.

Moltes gràcies!

Ana Muela Sopeña disse...

Me alegra, Helena, que te guste la imagen.

Es un hermoso poema que ahora se puede leer en tres lenguas hermanas: catalán, castellano y portugués.

Un abrazo fuerte
Ana