CHEGAS
Chegas com tua avultada carga de fantasmas e tua culpa de sal.
Chegas. E talvez seja teu último destino
porque já não recordas como se escreve o vento.
Vens, misturado de vermelha tristeza
e teimoso de mudanças.
Vens completamente só e, no entanto,
tu proclamas minha nuca o melhor dos templos.
Atravessas o umbral do imperceptível
e te obstinas nos meus olhos,
não para olhar mas para ser-me trigo
mostrando-me a fragilidade de um ontem sem o seu centro.
E eu emerjo. E tu chegas. E vens. E atravessas,
como uma paisagem erguida e o seu retorno.
Paloma Corrales- Espanha
Chegas com tua avultada carga de fantasmas e tua culpa de sal.
Chegas. E talvez seja teu último destino
porque já não recordas como se escreve o vento.
Vens, misturado de vermelha tristeza
e teimoso de mudanças.
Vens completamente só e, no entanto,
tu proclamas minha nuca o melhor dos templos.
Atravessas o umbral do imperceptível
e te obstinas nos meus olhos,
não para olhar mas para ser-me trigo
mostrando-me a fragilidade de um ontem sem o seu centro.
E eu emerjo. E tu chegas. E vens. E atravessas,
como uma paisagem erguida e o seu retorno.
Paloma Corrales- Espanha
Tradução ao português: Tania Alegria
*****
LLEGAS
Llegas con tu abultada carga de fantasmas y tu culpa de sal.
Llegas. Y quizás sea tu último destino
porque ya no recuerdas cómo se escribe el viento.
Vienes, entreverado de roja tristeza
y terco de mudanzas.
Vienes completamente solo y, sin embargo,
tú proclamas mi nuca el mejor de los templos.
Atraviesas el umbral de lo imperceptible
y te obstinas en mi ojos,
no para mirar sino para serme trigo
mostrándome lo frágil de un ayer sin su centro.
Y yo emerjo. Y tú llegas. Y vienes. Y atraviesas,
como un paisaje erguido y su retorno.
Paloma Corrales- España
Llegas. Y quizás sea tu último destino
porque ya no recuerdas cómo se escribe el viento.
Vienes, entreverado de roja tristeza
y terco de mudanzas.
Vienes completamente solo y, sin embargo,
tú proclamas mi nuca el mejor de los templos.
Atraviesas el umbral de lo imperceptible
y te obstinas en mi ojos,
no para mirar sino para serme trigo
mostrándome lo frágil de un ayer sin su centro.
Y yo emerjo. Y tú llegas. Y vienes. Y atraviesas,
como un paisaje erguido y su retorno.
Paloma Corrales- España
5 comentários:
Como si se me trabara la lengua al sentir que las piezas encajan y quiere el verbo hacer en mi memoria...
GRACIAS Ana, Tania y Paloma, por el poema.
Saludos desde mi Chile
Rossana
Llega, la poesía de Paloma llega, y este poema traducido al portugués es una muestra de como sea hondo y sentido lo que escribe nuestra querida Paloma.
Gracias, Ana por traerla, gracias Tania por traducirla, gracias Paloma por escribir como escribes.
Abrazos y besos multiplicados por tres.
Leo
Hermosísimo poema, Paloma, preciosa traducción, Tania.
Una delicia para el alma y para los sentidos.
El sentido poético se pone alegre con este poema que fluye suavemente...
Me encanta
Ana
Jo, qué bonito en portugués. Gracias Tania. Gracias Ana. Sois fantásticas.
Besos-
Ps. gracias a Leo y a Rosasana tb.
Amo los versos de Paloma Corrales. No puedo menos que decirlos en mi idioma, que es la manera como transitan hacia adentro.
Os abrazo, Paloma, Leonel, Rossana, Ana. Con cariño.
Postar um comentário