O SINO DO AR
Era o sino do ar
A porta derrubando-se de orgulho, e a janela
A ondulante bandeira do meu espírito corsário
bordando-se com lúmenes e pneumos
Era o oco perfurado no meu coração asteróide
A cratera talhando-se profundeza
na minha esburacada memória semântica
Era o cravo que se perfuma de brisa
Era a implosão do oxigénio catártico
afundando-se manso no meu peito
A pisada esculpida a fogo lento no meu gelo
com chamas agónicas de uma sarça em cinzas
Era a canção de ninar gravada no meu berço
com uma gota submissa de perene pranto
Era a dor e o riso
Era
a mágica e surpreendente
maneira
de ressuscitar meu lazarento sorriso
abreviando-me a espera
Como um sino de gloria,
tangendo amor no ar, era
Rosa Iglesias- Espanha
Era o sino do ar
A porta derrubando-se de orgulho, e a janela
A ondulante bandeira do meu espírito corsário
bordando-se com lúmenes e pneumos
Era o oco perfurado no meu coração asteróide
A cratera talhando-se profundeza
na minha esburacada memória semântica
Era o cravo que se perfuma de brisa
Era a implosão do oxigénio catártico
afundando-se manso no meu peito
A pisada esculpida a fogo lento no meu gelo
com chamas agónicas de uma sarça em cinzas
Era a canção de ninar gravada no meu berço
com uma gota submissa de perene pranto
Era a dor e o riso
Era
a mágica e surpreendente
maneira
de ressuscitar meu lazarento sorriso
abreviando-me a espera
Como um sino de gloria,
tangendo amor no ar, era
Rosa Iglesias- Espanha
Tradução ao português: Tania Alegria
*****
LA CAMPANA DEL AIRE
Era la campana del aire
La puerta derribándose del orgullo, y la ventana
La ondeante bandera de mi espíritu corsario
bordándose con lúmenes y pneumas
Era el hueco perforado en mi corazón asteroide
El cráter tallándose sima
en mi taladrada memoria semántica
Era el clavel que se perfuma de brisa
Era la implosión del oxígeno catártico
socavándose manso en mi pecho
La huella esculpida a fuego lento en mi hielo
con las llamas agónicas de una zarza en cenizas
Era la nana dormida y grabada en mi cuna
con una gota sumisa de perenne llanto
Era el dolor y la risa
Era
la mágica y sorprendente
manera
de resucitar mi lazarosa sonrisa
abreviándome la espera
Como una campana de gloria,
tañéndose amor en el aire, era
Rosa Iglesias- España
LA CAMPANA DEL AIRE
Era la campana del aire
La puerta derribándose del orgullo, y la ventana
La ondeante bandera de mi espíritu corsario
bordándose con lúmenes y pneumas
Era el hueco perforado en mi corazón asteroide
El cráter tallándose sima
en mi taladrada memoria semántica
Era el clavel que se perfuma de brisa
Era la implosión del oxígeno catártico
socavándose manso en mi pecho
La huella esculpida a fuego lento en mi hielo
con las llamas agónicas de una zarza en cenizas
Era la nana dormida y grabada en mi cuna
con una gota sumisa de perenne llanto
Era el dolor y la risa
Era
la mágica y sorprendente
manera
de resucitar mi lazarosa sonrisa
abreviándome la espera
Como una campana de gloria,
tañéndose amor en el aire, era
Rosa Iglesias- España
5 comentários:
Infinitas gracias, Tania ...Tu apellido ha tocado mi corazón al leer La campana del aire en tu hermosa lengua...GRACIAS mi querida amiga
Ana, cómo decirte la emoción de que tantas veces me tengas presente en tus iniciativas en pro de la poesía
Un abrazo inmenso, mi preciada amiga del alma
Mil besos para ambas
GRACIAS...
Rosa
Querida Rosa, siempre te tengo presente en mis iniciativas como tú en las tuyas (vídeos, grabaciones). Es un placer interactuar contigo en poesía, amiga.
Besos y más besos
Ana
Mi corazón se regocija al saber que mi traducción mereció tu aprecio, Poeta Rosa Iglesias. Fue un placer demorarme en tus versos.
Desde Lisboa, te envío mi saludo cordial y un abrazo afectuoso.
Me asomo, para alegrarme tambièn con esta entrega...
Gracias a las tres, Ana, Tania y mi hermana Rosa Iglesias.
ERA EL TODO EN EL UNO INDIVISIBLE Y MÁGICO ...VIDA
UM OÀSIS DE PALABRAS = ATE JA
Magnífico poema Rosa!
Campana del Aire, como toda tu poesía, tiene el don de ir más allá de la belleza, de tocar las cuerdas sensibles del alma, de sentir, como decimos en mi tierra, como te "arrebujan" los versos, así me quedo.
Un abrazo inmenso!
Postar um comentário