segunda-feira, 23 de janeiro de 2012

O VAZIO






O VAZIO

Os meus sonhos são tão vazios
que cavalgo um vôo incorpóreo
para rogar a clemência das noites.

Entretanto chega a madrugada
sem ter alguém à minha espera.

Até a lua se ofusca para me arrastar
para um cenário de treva
mais longínquo do que a morte.

Cai gota a gota, uma chuva
que me desnuda a paixão com ais;
e o medo da inexistência perdura.

Tão tensa é a vertigem, que roço com os lábios
a beleza que se perde
na réplica da impalpável luz.








Fernando Sabido- Espanha


Tradução ao português: Fernando Oliveira


*****



EL VACÍO

En mis sueños siempre habita el vacío
que recorro en un vuelo ingrávido
por el olor a misericordia de las noches
Llego hasta el alba
y no tengo a nadie que me espere
hasta la luna se oculta para repudiarme
en un paisaje de sombras
más allá de la muerte.

Cae gota a gota una lluvia
que desnuda con lamentos mi alma
y sobrevive el miedo a la inexistencia
Se tensa el vértigo y rozo con los labios
la belleza al perderse
en la luz impalpable de la negación.


Fernando Sabido- España

4 comentários:

Unknown disse...

Muchas gracias, Ana
un beso
Nando

Unknown disse...

Y como me pasò con Paloma, la misma alegría me invade encontrando los versos de Nando en tu espacio.
Abrazos para dos.

Leo

Ana Muela Sopeña disse...

Fernando, es un poema precioso y la traducción es impecable.

¿Cómo no traerlos aquí?

Un beso
Ana

Ana Muela Sopeña disse...

Leo, es una alegría que disfrutes de este poema de Fernando.

Un abrazo fuerte
Ana